A guide to Buying a Translation / Traduction : Faire les bons choix


GettingItRightImage

When you are foreign to the linguists’ industry, buying a translation can be daunting and frustrating.Fortunately, the ITI (The Institute of Translating and Interpreting) has issued an extremely useful guide aimed at those who find themselves in this tricky situation.
In this guide, the authors explain for example the difference between translating and interpreting, the costs, the importance of style, and how resisting doing it yourself can help avoiding becoming insulting!
This guide is a very good read if you consider having some work translated and are not sure how to get started and what to expect. Highly recommended!

Lorsque le monde des linguistes ne vous est pas familier, choisir un traducteur peut s’avérer intimidant et frustrant.
Heureusement, l’ITI (Institute of Translating and Interpreting) a publié un guide très utile qui s’adresse aux personnes qui se trouvent dans cette délicate situation.
Dans ce guide, les auteurs expliquent par exemple la différence entre traduction et interprétation, les coûts, l’importance du style et comment déléguer plutôt que de le faire soi-même permet d’éviter le risque de devenir insultant!
Ce guide est une très bonne lecture si vous considérez faire faire une traduction et ne savez pas par où commencer et à quoi vous attendre. Vivement conseillé!

http://www.iti.org.uk/about-industry/advice-buyers/getting-it-right

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s