Virelangues et Tongue-twisters !

 Chauffez les langues! A vos marques, prêts, partez!!!! Warm up your tongues! Ready, Steady, Go!   Qu’est-ce qu’un virelangue ? Le mot “virelangue” est un néologisme calqué sur le mot anglais “tongue-twister“, c’est-à-dire une suite de mots souvent incongrue que l’on doit répéter le plus longtemps et rapidement possible! Un défi lexical et ludique queContinue reading “Virelangues et Tongue-twisters !”

Do you Busuu?

Have you ever heard of  “Busuu”? Busuu is a social network for learning languages based on a “Freemium” model (offering both free and premium services). The website is named after a Cameroon language with only three living speakers in 2005! This is how the Busuu describes their method: “Instead of studying alone at home withContinue reading “Do you Busuu?”

A guide to Buying a Translation / Traduction : Faire les bons choix

When you are foreign to the linguists’ industry, buying a translation can be daunting and frustrating.Fortunately, the ITI (The Institute of Translating and Interpreting) has issued an extremely useful guide aimed at those who find themselves in this tricky situation. In this guide, the authors explain for example the difference between translating and interpreting, theContinue reading “A guide to Buying a Translation / Traduction : Faire les bons choix”

The Green Man vs L’homme en vert

      Last year, I was delighted when a writer, Nick Foulger, contacted me to get a quote for the translation of his first comic book aimed at 8-12 year-old readers. I had always wanted to focus more on literary translation but I have found it extremely hard openingthe right doors and find anContinue reading “The Green Man vs L’homme en vert”